来源:三峡宜昌网--三峡商报 编辑:刘振华
拼音或英语 “桔城路”该咋读?
近日,网友“兰水仙”在东湖论坛发帖表示:宜昌作为正在崛起的特大城市,路牌就是这个城市的名片,可日前我在走了无数次的火车东站地下通道里,居然发现了三个版本的“桔城路”,而且其中居然有错误的。 商报记者陈龙海 实习生杨淳报道:昨日上午,记者来到位于火车东站的地下通道。从地下通道A出入口进入后,记者看到分别标有“JUCHENLU”、“JUCHENG lU”、“JuCheng Road”的指示牌分布在短短300米的通道中,有七八处。“我每天都从这里经过,因为熟悉也没留意过指示牌。”市民吴先生说。 网友“兰水仙”认为,东站作为宜昌城市名片中的名片,这种错误不应该有。“路牌体现着一个城市的形象,虽说不是啥大事,但这可是门面上的大事。外地人来一看,特大城市居然连拼音都不懂,那多笑话咱,多丢咱的人啊!”该网友表示,应尽快对“JUCHENLU”这样的错误进行更换,并统一“lu”、“road”到底该怎样翻译。 就此,记者联系了伍家岗区城市综合管理处分管宜昌火车东站的筹建处负责人,得知东站前的地下通道是由城投公司通过公开招标建设的。“我们已于上周四向城投公司反映,督促其尽快更正路牌翻译的错误。”筹建处的负责人表示,将会对东站的所有路牌进行整体检查纠错。 火车站、路牌,这些建筑物是每个人到一座陌生城市后,最先感受到的城市文化。当城市的文化变成笑话,那我们这些生活在其中的人还笑得起来吗? 宜昌,一座融合了文明、卫生等众多殊荣的城市,不该被这样的细节打败。宜昌建设特大城市,必须从细节做起,从点滴做起。 |