本帖最后由 楚之冥灵 于 2012-7-13 09:32 编辑
如果有人问你,你晒过太阳吗?你一定会回答说,这还用问吗,谁没晒过太阳呀!然而,今天我要跟你说,古往今来,古今中外,这天底下从来就没人能“晒”过太阳! 众所周知,在现代汉语里,所谓“晒太阳”,就是在太阳底下晒晒自己,以暖暖身子。长期以来,人们一直这么说,也一直这么理解,也从来没有人提出过异议。然而,老夫一直以来都觉得这“晒太阳”一说,其实是非常不符合逻辑的。 从语法上讲,“晒太阳”分明是个动宾短语。“晒”是个动词,它与“太阳”这一名词够成动宾关系之后,就有了“施动”与被“施动”的关系。显然,在这样的语法关系里,“晒”是一个动词,它是一种向人或物体释放光和热的行为。而作为它的宾语的“太阳”,则是个被其支配的对象,从这个动宾短语所组成的语法关系来看,所谓”晒太阳“,应该就是把太阳晒一晒。这就好比我们说”晒衣服”,就是把衣服放到太阳下面去晒一晒是一个理儿(其目的无非是为了除湿或去霉)。触类旁通,则我们是不是也可以把“晒太阳”理解为把太阳放到什么地方去晒一晒呢?诚如是,则这天底下谁能有那么大的神通,竟然可以把太阳从天上摘下来,放到什么地方去晒一晒?如此说来,则我们一直以来挂在嘴边的“晒太阳”一说,原来是个多么荒唐的事! 诸位,当你看罢拙文对“晒太阳”这一短语作出的这一番语法分析之后,你还敢对别人说,你晒过太阳吗? 既然如此,则我们一向所说的“晒太阳”,其所要表达的意思那就应该是“晒于太阳之下”了。可见,“晒太阳”这个短语,看上去虽然是个动宾结构,其实则应该是个动补结构。 综上所述,所谓晒太阳者,乃“晒于太阳之下”之谓也。而所谓“晒”者,人也,非太阳也。
|