东湖社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

只需一步,快速开始

用微信登录

扫一扫,用微信登录

搜索
查看: 4670|回复: 21

荚蒾花事

  [复制链接]
来自
湖北
精华
0

41

主题

844

帖子

1124

积分

少尉

Rank: 5Rank: 5

积分
1124

IP属地:湖北省鄂州市

发表于 湖北省鄂州市 2012-9-21 12:55:34 | 显示全部楼层
i学习.
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
83

1249

主题

1万

帖子

1万

积分

东湖元老

周#公

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
17592
QQ

IP属地:湖北省宜昌市

 楼主| 发表于 湖北省宜昌市 2012-9-21 12:07:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
荚蒾花事
情爱飞歌译锦笺,红莓谊唱火初年,
原来淆误张冠李,本是荚蒾姿态鲜;
芳卉聚,雪球圆,秋彤簇果艳枝巅,
分科理属百千品,纠谬归元难上天。
新诗解放旧诗词 ,旧诗梳理新诗辙.
回复

使用道具 举报

来自
河南
精华
26

977

主题

1万

帖子

2万

积分

贵宾

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
21282

IP属地:河南省濮阳市

发表于 河南省濮阳市 2012-9-21 12:19:58 | 显示全部楼层
拜读欣赏老先生佳作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
122

1388

主题

9521

帖子

1万

积分

东湖元老

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
12293

IP属地:湖北省黄石市阳新县

发表于 湖北省黄石市阳新县 2012-9-21 16:18:30 | 显示全部楼层
学习、欣赏先生好律!
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
83

1249

主题

1万

帖子

1万

积分

东湖元老

周#公

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
17592
QQ

IP属地:湖北省宜昌市

 楼主| 发表于 湖北省宜昌市 2012-9-21 19:37:45 | 显示全部楼层
多谢诸君光临!{:soso_e181:}{:soso_e181:}{:soso_e181:}

预祝中秋国庆快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
83

1249

主题

1万

帖子

1万

积分

东湖元老

周#公

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
17592
QQ

IP属地:湖北省宜昌市

 楼主| 发表于 湖北省宜昌市 2012-9-21 19:39:46 | 显示全部楼层
       荚蒾为忍冬科荚蒾属落叶灌木,高达3m,干皮黑灰色,有细纵裂,鳞芽,被疏毛,幼枝绿色被星毛,老枝近光滑,具棕黄色散生皮孔,单叶对生,叶纸质,宽倒卵形,长3~9cm,宽2~7cm,先端骤尖,基部宽楔形,缘具波太齿牙状锯齿,叶两面具星毛,叶背基部两侧具腺体和腺点,侧脉6~7对,在叶背面凸出,叶柄长1.0~1.5cm,密被星毛,顶生复伞形花序,5叉分枝,序径4~8cm,花小无大型不孕边花,花两性,白色,辐状,具5裂片,雄蕊5枚伸出花冠外,花药黄色。核果浆果状,红色,近球形,果核扁,有2条浅背沟及3条浅腹沟,花期5~6月,果熟9~11月。
新诗解放旧诗词 ,旧诗梳理新诗辙.
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
83

1249

主题

1万

帖子

1万

积分

东湖元老

周#公

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
17592
QQ

IP属地:湖北省宜昌市

 楼主| 发表于 湖北省宜昌市 2012-9-21 19:48:10 | 显示全部楼层
《红莓花儿开》是苏联电影《幸福的生活》(原名《库班哥萨克》)中的插曲(杜纳耶夫斯基曲,伊萨科夫斯基词),上世纪五六十年代在我国十分流行,时至今日依然受到我国人民的喜爱,尤其是六十岁以上老人们对它更是情有独钟,每每在节日里或者朋友聚会的场合便纵情歌唱,仿佛优美悦耳的旋律把他们带回到了早已远去的青年时代。

    半个多世纪以来,这首歌在我国民间广为传唱,殊不知我们唱错了几十年:应是“荚蒾花儿开”或“雪球花儿开”,而不是“红莓花儿开”。有谁知道“红莓花”是一种什么花呢?你翻开任何一部植物志是找不到这种花的,因为世界上根本就没有这种植物,而是歌词的译者杜撰出来的。译者坦诚地说,四十年代末五十年代初,我国没有俄华词典,他使用的是日本人八杉贞利编的《露和词典》(岩波版)。俄文калина一词在该词典里的释义,系采用学名拉丁文viburnum的音译,用片假名バイバーナム表示的。显然,不能按日文音译成汉语“韦伯纳姆”。于是,译者根据儿时对家乡一种浆果的习惯叫法,“便杜撰出个‘莓花’来,再加上原文中的形容词‘红’。正好,不管三七二十一,就叫它‘红莓花’吧。这就是此名的来历。”(孟广钧:《错把荚蒾做红莓》,《大众电影》,2001年第3期)于是乎,“红莓花”(其实,它开的是白花,结的果倒是红的)就在我国根深蒂固了。须指出的是,原文歌词中没有“红”(красная)这个形容词,并非孟先生说的那样,可能是老先生记忆有误。

    苏联电影《幸福的生活》是1949年拍摄的,1950年译制成汉语在我国放映,“红莓花”便在影片的中文字幕上第一次出现了。次年10月,这首歌在上海的《广播歌选》杂志上刊登了,是王毓麟先生译配的,歌名为《哦,雪球花在盛开》。同年12月,《大众电影》杂志刊登了孟广钧、瞿维两位先生的译作,歌名为《红莓花儿》。这样一来,一种植物出现了“红莓花”和“雪球花”两个译名。究竟哪一个正确?为什么当时就没有引起人们的争议呢?究其原因,可能有以下两个:一是那时没有一本权威性的俄汉词典,何况唱歌的人也没有见到实物,因而无法判断谁对谁错;二是更多的人正是因“红莓”二字的误导,把它当成了“草莓”(俄语земляника,英语strawberry)。仅举一例即可证明:“在加拿大温哥华地区的红莓农场,工人在水中围拢红莓果实。红莓又称蔓越莓,其果实个小,又生长在低矮密实的枝蔓上,所以难以手工采摘。当地采用水收法,将红莓地灌满水,用机械打落果实,使其漂浮到水面,然后将果实围拢收集。”(据2009年10月14日新华社稿《加拿大温哥华水中收获红莓》)很明显,文中讲的是草莓,而不是荚蒾。
最后,附带谈一个问题。陈训明先生在北京的《音乐周报》上引经据典,指出《红莓花儿开》应正名为《荚迷花儿开》,孟广钧先生本人口头上书面上也承认自己译错了。但没想到竟有一位周先生语出惊人:“他们没有拘泥于什么树、什么花,而是结合本国的具体情况,做到翻译工作的信、达、雅。”(转引自薛范:“红莓花儿——一个美丽的错误”,《人民音乐》,2002年第7期)看来,周先生是信严复的“信、达、雅”翻译理论的。令人百思莫解的是,荚蒾花译成红莓花,偏偏违背了“信”,他却认为译者做到了“信、达、雅”!在他看来,译成“红莓花”是“雅”,似乎译者是有意而为之。对此,笔者实在不敢苟同。“信”是翻译之本,翻译之魂。试问,不信的翻译,“雅”还有什么意义?周先生还作了个“设想”:如果译配者当年真用的是《荚迷花儿开》歌名,那真不知道在中国流传的情况究竟会怎样?由此看来,他非常担心信的翻译会受到冷遇而流传不开。可以肯定地说,当年此歌若译成《荚蒾花儿开》,同样地会在我国流传开来,久唱不衰。道理很简单:歌曲的艺术魅力和感染力不取决于某一个词,而主要在于它的旋律是否优美,节奏是否和谐,以及歌词是否感人,是否朗朗上口。





                                          (2010年12月初稿,载于《东方翻译》2011年第2期)  








回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
河北
精华
11

108

主题

1931

帖子

2584

积分

中尉

Rank: 6Rank: 6

积分
2584

IP属地:河北省邢台市

发表于 河北省邢台市 2012-9-21 21:25:00 | 显示全部楼层
先生细心考证!治学严谨!学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
广东
精华
17

465

主题

5911

帖子

7258

积分

贵宾

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
7258

IP属地:广东省深圳市

发表于 广东省深圳市 2012-9-21 22:05:50 | 显示全部楼层
边赏边学,呵呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

来自
湖北
精华
107

2416

主题

1万

帖子

1万

积分

实习版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

积分
12401

IP属地:湖北省荆门市

发表于 湖北省荆门市 2012-9-22 09:08:58 | 显示全部楼层
楚兄情锺百花,可钦可佩,慢品中~~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

在本网BBS上发表言论,不代表本网立场,应当理性、文明,遵守相关法律法规。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册     扫一扫,用微信登录

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表