“睡高高”与“挖窖” 一些妇女哄小孩睡觉,总是轻轻唱着,我的宝宝睡高高,睡了高高起来玩。 很久都不明白,睡觉就是睡觉,为何要说“睡高高”?难道是摹仿幼儿稚嫩的发音。 后来读《汉口竹枝词·时令》,有一首: 黑甜一枕养精神, 除夕酣眠味更醇。 莫怪俗人呼挖窖, 发财须是梦中人。 最初,只知此诗说的是除夕夜,睡了一个深深好觉,做了一个发财美梦。因为以前的人常年劳作,起早贪黑,难得饱饱睡一顿。不像现在的人,有时间睡觉,就是睡不着。 然而,对诗中“挖窖”一词却不甚了了。 不意记起祖母,那时候哄弟弟妹妹,要是睡了一个长长的午觉。就情不自禁地说,今日好!睡了一个“挖窖”。又记起年轻时,要是下雨,不能下地做活,年青人就说,回家睡觉哦!年长者就说:回家“挖窖”哦!这才明白,不论“睡高高”的“高”,还是“挖窖”的“窖”,其实都是睡觉的“觉”。 在老的武汉方言,“觉”读作 “gaò 窖”,个别时候念“高”。“挖窖”本应写作“挖觉”,意为“深深睡觉”。“睡高高”也应写作“睡觉觉”。 而且武汉老方言,很少说“睡觉”,只说“睡瞌睡”。 就是现在,我们还经常把“觉”说成“gaò 窖”。见小孩睡深沉了,就说,这小家伙睡落“窖”了。如果一觉睡到天亮,就说,一“窖”瞌睡睡到大天亮,好舒服啊。如果睡到半夜醒了,还听见搓麻将,就不耐烦,说,我一“窖”瞌睡都睡醒了,你们么样还不睡呀! |