东湖社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

只需一步,快速开始

用微信登录

扫一扫,用微信登录

搜索
查看: 1887|回复: 1

你误会了!那些“是”与“不是”的英语

  [复制链接]
来自
北京
精华
0

5

主题

5

帖子

18

积分

列兵

Rank: 1

积分
18

IP属地:北京市

发表于 北京市 2016-1-19 14:13:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.Chinese dragon.
麒麟。(不是中国龙的意思。中国古代的神兽,雄为麒,雌为麟,明代郑和下西洋带来了长颈鹿后,又用来代指长颈鹿(在日本依然如此),常用来比喻杰出的人。)

2. American beauty.
美国一种月月开花的红蔷薇。不是美国的美人。同名电影在奥斯卡奖颁奖礼上出尽风头,影片翻译到中文后变成了《美国丽人》,这个翻译并不是错,很可能有双关的意思。

3. Indian summer.

愉快宁静的晚年(不是印度的夏天。)

4. Spanish athlete.

吹牛的人(不是西班牙的运动员。)
5. Greek gift.

害人的礼物,(不是希腊的礼物。电影《特洛伊》中的木马就是这样的一种礼物,表面是礼物,实际是另外的意思。)

6. English disease.

软骨病,(不是英国病。)

7.Red tape

官僚习气,或者繁文缛节(不是红色的带子。)

8.Green hand

新手(不是绿色的手。在口语中类似rookie或者newbie的意思,新手。)

9.Blue stocking

女学者(不是蓝色的长筒袜。) 更多英语出国话题的讨论  http://ielts.meten.cn/zhinan/
u=134730711,1510113880&fm=21&gp=0.jpg

10. French chalk.

滑石粉(不是法国的粉笔。最近激战正酣的NBA总决赛主角之一,勒布朗詹姆斯在赛前有个习惯性的仪式,就是把滑石粉抛向天空。)

评分

参与人数 1经验 +10 金币 +10 收起 理由
潜城网世 + 10 + 10 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

来自
湖北
精华
26

1526

主题

1万

帖子

1万

积分

版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

积分
19893

东湖服务奖章

IP属地:湖北省潜江市

发表于 湖北省潜江市 2016-1-19 22:38:36 | 显示全部楼层
这是要干嘛 楼主搞科普 ?
听花鼓 逛梅苑 品龙虾 观楚章华台 游兴隆大坝 幸福潜江欢迎您
回复 支持 反对

使用道具 举报

在本网BBS上发表言论,不代表本网立场,应当理性、文明,遵守相关法律法规。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册     扫一扫,用微信登录

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表